查看: 1496|回复: 0

蹩脚英语酿雷人笑话

[复制链接]
扫一扫,手机访问本帖
发表于 2009-10-17 19:36:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
波华资讯微信公众号
嫁给菲里普后,我今年2月移民美国。我的口语和听力仍然很差,常把我的美国亲戚们整得哭笑不得。   那天,我在婆婆的花园里被蚊子咬得直跳,便逃回屋子。公公关切地问我怎么了,我想说蚊子(mosquito)咬了我,没想到却说成了“鳄鱼(alligator)咬了我”。我话音未落,就把公公惊得一杯咖啡倒翻在手上。
  有一次我恭维婆婆:“你脖子上的袜子(socks)真好看!”可想而知糗了,我把围巾(scarf)说成袜子了!
  菲里普妹妹一家很想去中国玩,但是担心我的房子太小住不下,我说:“不用担心,我送你们去住最大的旅馆。”他们听了先是发呆,然后笑。妹夫很幽默地说:“林,住哪儿都行,就是别送我们去医院。”我的天,原来我把旅馆(hotel)说成了医院(hospital)!

  美国人的名字很难记,菲里普女儿的男朋友叫艾伦(Aaron),儿子叫泰勒(Taylor),她的狗叫奥利(ollie),虽然我已操练多遍,但当他们一起进门时,我依然会对着她儿子叫“艾伦”,对着狗叫“泰勒”,然后对着她男朋友艾伦大叫“奥利!你好吗?”他们面面相觑,无可奈何。
  我老分不清鱿鱼(squid)、松鼠(squirrel)和南瓜(squash),它们听上去太像了。当我看到大松鼠在吃我辛辛苦苦种的南瓜时,便气极败坏地跑去向菲里普告状,我想说一只大松鼠在菜园里吃南瓜,却说成了“一只大鱿鱼在菜园里吃松鼠”。他正在装烟斗,听了我的话,手一抖,烟丝撒了一地。
  西红柿(tomato)和龙卷风(tornado)风马牛不相及吧?可我偏偏闹了个大笑话。那天龙卷风光临前,电话响了,传来菲里普女儿伊莉莎白急切的声音,讲得很快,我只听懂一句:“林,你千万不要出门,西红柿很危险!”其实她是说龙卷风很危险,但我听成了西红柿。我纳闷了,她怎么知道我上午刚种下几棵西红柿?再说,如果西红柿有危险,我应该去救啊。这时外面已是狂风大作,我依然好几次勇敢地冲出去看西红柿。这个笑话至今还在亲友中流传,现在大家吃西红柿,就说“吃龙卷风啦”!
  每次闹笑话都让我笑到不行,但有一次我笑不出来了。那天去考驾照,警官话讲得很快。他让我先上车,然后检查车况,左转灯、右转灯、雨刷器……我按他的指令操作。接着,他站到车后,让我倒车,于是我很麻利地倒车,没想到他大吼一声:“STOP!”那声音简直像在逮逃犯,惊得我“嘎”一声刹住。他冲到我面前哇哇哇地喊,我吓晕了,一句也没听懂。他见我发呆,便大手一挥要我走了,我一脸无辜地看着他,怎么还没开始考就判我失败了?回家的路上菲里普告诉我,刚才警官是要检查刹车(brake)灯,让我踩刹车,而我听成倒车(back up),把车倒向了他,难怪他脸都绿了。警官说我差点杀了他,他很生气,“这么危险的中国女人不能拿驾照!”
  唉,我可爱的英语! (林卡特)
来源:人民日报海外版
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

办公地址|手机版|首页广告|关注微信|加入我们|合作伙伴|联系方式|民藏人|波兰华人资讯网

GMT+8, 2024-11-30 06:49 Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2013 Comsenz Inc.

特别声明:本站提供网上自由讨论使用,所有个人言论仅代表网友本人观点,并不代表本论坛立场,本站不负任何法律责任转载本站内容请标明文章作者和出处! 网站地图:SITEMAP.XML

拒绝任何人以任何形式在本网站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论

 

快速回复 返回顶部 返回列表