|
楼主 |
发表于 2008-7-15 23:36:27
|
显示全部楼层
续五
同事:我不知道。我想可能性会降低很多。但怎么保证会有这样一群人?
我:毛要求党员们必须是坚定的信仰者,有清教徒一样的朴素和献 身精神。
同事: 我尊敬朴素和献 身的人。
我:假如信仰没有了,或者追求个人利益了,一切都会改变。
如果上帝的传道者们,有一天抱怨上帝没有给他们足够的个人自由,没有让他们有丰盛的食物,没有让他们过上富足的生活,让他们承受了太多的苦难,你怎么认为呢?
同事: 灾难。这些人有罪 恶!
我:监督,可以是不在宗 教 信仰下的吗?
同事: 我认为不可能。谢谢。你让我重新思考毛。
同事: 告诉我,你怎么看毛迫 害了很多他的同志?那些残 酷的东西让我觉着窒息。
我: 你是说文 化 革 命?
同事: 是的,文 化 革 命,毛的运 动。
我: 可以问你一个问题吗?你怎么看中世纪宗 教清 洗中那些教徒?宗教的历史上,死了很多人。
同事愣了一下:那是一个阶段。
我: 如果同情毛运 动中那些被迫害的人,你从宗教角度去看,可能感觉完全不同。对毛的文 化 革 命,我曾经和你一样,很厌恶。
让我转变的是到美国以后,确切说,是接触了基督教以后。
同事: 非常有趣。请继续。
我: 让我印象最深的是早期基督教的惩罚,如果背叛了上帝,或者他的信仰,不能逃避惩罚和罪恶,甚至肉 体的消 灭。宗教的惩 罚,比毛的运 动要血 腥 残 酷的多。
同事: 那是早期。
我: 是的。
当你把共 产 党 员想象成某种信 仰的教徒的时候,他们就有为了信 仰必须承担一切苦难的使命,苦难是他们的选择。
他们不能象普通人那样向往精神自由和肉 体 享受,他们必须为他们的信 仰和理想作出无条件的牺牲。
想想那些为了宗 教献 身的人们,你会同情还是尊敬?
同事: 我想是尊敬。
我: 那些因为苦难而抱怨、怨恨上帝的呢?
同事: 懦夫。
我: 当我读了基督教的惩罚,再看毛,我没有不理解了,甚至觉着毛要温和的太多,你看过毛的书吗?
他从来不提倡肉 体消 灭,而是精 神改 造,毛很符合现代基督的精神。
同事:你的话引起了我的兴趣。
我: 我把文 化 革 命,看作中 国 共 产 主 义运动的一个阶段,那些信仰者为了真理的斗争。
同事:我不确定我能赞同,但你告诉了我一个完全不同的角度。
同事:你让我对毛的宗教很感兴趣。
我: 毛没有宗教。他是坚定的共 产 主 义 信 仰者。
同事:抱歉。我正是这个意思。你让我看到我从来没听说过的,毛的一面。
我:是。我也看过一些关于毛的书,政治的,权力的,心理的,他们把毛写成暴 君,权 力贪 恋者,心 理 变 态。
同事:是的,所以你说的毛让我感到惊讶。
我: 毛是个很哲学的人。你读过毛的书吗?
同事:没有。
我: 知道白求恩吗?
同事:不知道。
我: 加拿大人。毛写过一篇纪念他的文章,你不妨看看。我会email给你。
第二天一早,同事一到办公室就找到我。
同事: 我只想说非常感谢你。
我惊讶: 怎么回事?
同事: 我昨天晚上看了你传给我的那篇文章,毛的文章,《纪念白求恩》。 我没有想到,毛会写出这样的文章。
接着同事拿出打印的纸,大声朗读了起来:
“Comrade Bethune's spirit, his utter devotion to others without any thought of self, was shown in his great sense of responsibility in his work and his great warm- heartedness towards all comrades and the people。.
Every Communist must learn from him. There are not a few people who are irresponsible in their work, preferring the light and shirking the heavy,passing the burdensome tasks on to others and choosing the easy ones for themselves. At every turn they think of themselves before others. When they make some small contribution, they swell with pride and brag about it for fear that others will not know. They feel no warmth towards comrades and the people but are cold, indifferent and apathetic.”
同事继续:“Now we are all commemorating him, which shows how profoundly his spirit inspires everyone.
We must all learn the spirit of absolute selflessness from him. With this spirit everyone can be very useful to the people. A man's ability may be great or small, but if he has this spirit, he is already noble- minded and pure, a man of moral integrity and above vulgar interests, a man who is of value to the people. ”
读完后,同事对我说:“我很震惊。如果你不告诉我这是毛写的,如果我把里面所有共 产 主 义或意 识 形 态字眼去掉,如果有人在我面前朗读,我会以为我在聆听上帝宣讲。 毛说的这些,和我曾经在教堂听到过的几乎完全一样。”
同事伸出手来,“我真得非常感谢你。你让我看到了不一样的毛,我想我开始尊敬他了。我更感谢的,我突然心变得很开阔了,
我觉着整个世界的门在朝我打开,共 产 主 义和毛已经不再是我心里的障 碍,我更了解了中国,我非常高兴,我可以拥抱这些,我想就可以拥抱一切。”
同事笑了,笑得非常灿烂。从我认识他以来,每次总是看到他绅士的、彬彬有礼的微笑,从来没有看到过他笑的这么彻底,像绽裂开的花。 |
|