查看: 2302|回复: 1

通讯:追忆中波文化的使者胡佩方

[复制链接]
扫一扫,手机访问本帖
发表于 2014-2-27 07:59:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
波华资讯微信公众号
  据新华网华沙2月26日电(记者高帆 韩梅)“我们怀着十分沉痛的心情,为尊敬的波兰籍华裔作家胡佩方女士送行”,中国驻波大使徐坚、波兰总统夫人科莫罗夫斯卡以及近百名波兰和中国文化界人士近日在波兰华沙军事公墓共同追悼中波文化的使者——胡佩方。
    胡佩方于2月15日在华沙一家医院故世,享年83岁。其追悼会由波兰电影家协会主持。波兰文化部还特别将波兰文化界的最高荣誉——波兰文化荣誉勋章追授给胡佩方。波兰国防部也特批数名仪仗队士兵为其追悼会站礼仪岗,并在胡女士骨灰安葬时鸣枪致敬。
    胡佩方旅居波兰数十载,致力于向波兰民众传播中国传统文化、民族艺术和文学作品,为宣传中国、促进中波文化交流及加深两国人民的相互了解作出了突出贡献。她是迄今为止唯一用波兰语创作文学作品的波兰华裔作家,也是波兰作协中的唯一华裔作家。
    胡佩方的作品散发着浓郁的家国情怀,令人动容。波兰作协主席、著名作家瓦夫什凯维奇曾说,根据一项调查,胡佩方在波兰的读者有几百万人。
    曾有一段介绍胡佩方的文字是这样写的:她是一个湖南的女学生,在北京中国人民大学学习期间与波兰留学生恋爱,婚后来到波兰并在波兰生活超过了半个世纪。她用中国的生活方式和对中国文化的热爱,在波兰坚持着对文学的追求。
    初到波兰的胡佩方发现波兰人对中国的了解极为有限,于是开始写作一些介绍中国风俗习惯的小文章。在波兰语达到一定水平后,胡佩方开始独自翻译或与人合译一些中国名家的作品。她撰写了数百篇有关中国文化的文章、影评、书评和报告文学,翻译了蒋子龙、孙犁等中国著名作家的一些作品,她还与波兰汉学家霍齐沃夫斯基和赫米莱夫斯基合作,共同翻译了中国古典名著《金瓶梅》。
    20世纪初,波兰一家出版社正式发行了凝聚胡佩方多年心血的《中国文化国粹》。该书图文并茂,介绍了中国文化的发展历史、风俗习惯、风土人情及现代变迁。波兰作协主席瓦夫什凯维奇在书的扉页上写道:“伊琳娜(胡佩方的波兰名)大半生都生活在波兰,但岁月的流逝并未消磨她对故土的深情。”
    2012年,已是81岁高龄的胡佩方又出版了反映中国传统文化与风土人情的长篇波文小说《邀明月》,在波兰广受欢迎。
    胡佩方说,文化就像一座桥梁,中国文化博大精深,希望能让波兰人更多地“触摸到”真实、丰富、灿烂的中国文化。
发表于 2014-3-4 02:56:50 | 显示全部楼层
啊、、前段还想着她呢、、中波文化的桥梁!哪天我去军事公墓看看她
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

办公地址|手机版|首页广告|关注微信|加入我们|合作伙伴|联系方式|民藏人|波兰华人资讯网

GMT+8, 2024-11-24 06:07 Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2013 Comsenz Inc.

特别声明:本站提供网上自由讨论使用,所有个人言论仅代表网友本人观点,并不代表本论坛立场,本站不负任何法律责任转载本站内容请标明文章作者和出处! 网站地图:SITEMAP.XML

拒绝任何人以任何形式在本网站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论

 

快速回复 返回顶部 返回列表