查看: 1753|回复: 1

爆笑!老外的“麻将攻略”

[复制链接]
扫一扫,手机访问本帖
发表于 2011-5-31 07:03:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
波华资讯微信公众号


图片来自网络

  近日微博有网友贴出一张写满密密麻麻英文的“笔记图”,据称是老外的“麻将攻略”。在这张图中,除了英文注解外,图中还有形象地画出麻将牌的样子,用以加深记忆。

  这条微博获得众多网友热评,短时间内转发1000多次,回复200多条。不少网友看到该攻略图时都直呼“很创意很给力”。也有网友认为该攻略写得太复杂,外国朋友记忆时会混淆规则。网名shynes的网友出谋划策说,和三个ABC打麻将,饼是PANCAKE;条是DICK; 其中一人叫JASON万,自此打麻将,出万字牌,一律改成ONE JASON,TWO JASON,依此类推。网名一yeah的网友则调侃说,国粹啊,哪能这样让你轻易懂。

麻将桌上的中英文对照表

  麻将牌:mah-jong, mah-jongg

  棋牌室:Chess &Poker Room

  筒 子:the circle tiles

  索子:the bamboo tiles

  万子:the character tiles

  番子:the honor tiles

  花牌:flower tiles

  上:claiming a tile to match a sequence

  碰:claiming a tile to match a triplet

  杠:claiming a tile for a quadruplet

  和:claiming a tile to win

 抽头:the kitty

  筹码:counter; chip; dib

  牌友:matching play

  边张:side tiles

  吃张:drawing

  庄家:dealer

  上家:opponent on the left

  下家:opponent on the right

  对门:opponent sitting opposite to one

  三缺一:three players looking for one more player

  跳牌:skipping

  出张:discarding a tile

  洗牌:shuffling the tiles

  连庄:remaining the dealer

  一对:one pair

  一番:one time (in scoring)

  一圈:a round

  跟牌:following suit

 进张:drawing a useful tile

  对碰:waiting for two tiles to win; making two pairs

  扣牌:holding up a tile

  听牌:waiting for the one necessary tile to win

  暗杠:drawing a tile by oneself, making four similar tiles of a kind and putting them face down

  暗坎:concealing 3-tiles in order of a kind

  八圈:eight rounds of play

  缺一门:lacking a suit

  抢杠:robbing a gong

  单钓:waiting for one of the pair to win

  单听:awaiting the only one necessary tile to win

  地和:going out or winning a hand after drawing only one tile

  吊牌:fishing; awaiting one’s winning tile

  对对胡:winning with all paired tiles;all triplets

  自摸:winning by one’s own draw;self-drawn

  拦和:be won by one’s left or opposing opponent with the same tile one needs

  平和:a win without points

  鸡和:chicken hand

  平和:common hand

  大满贯:grand slam

  杠上开花:drawing a tile, after a gang, from the end of the wall to win the game;added glory to a gong

  七对:seven pairs

  砌牌:forming the wall of stacks

  清一色:all of one suit; flush; having all tiles in one suit

  全字:pure characters

  门(前)清:all concealed hand 十三幺:the thirteen orphans(1,9,and one of each character);13 terminal tiles

  天和:a natural win; a heavenly hand

  地和:earthly hand

  一条龙:a complete sequence from 1 to 9

  混一色:mixed one suit

  小三元:junior 3 chiefs

  大三元:grand 3 chiefs

海底捞月:catching the moon from the bottom of the sea

  小四喜:junior 4 happiness

  大四喜:grand 4 happiness

  清一色:pure one suit

  字一色:all honor tiles

  诈和:declaring a false win;falsely declaring a win

  做相公:be unconscious of a shortage or surplus of tiles

  大/小相公:long or short hand

来源: 华商网
发表于 2011-5-31 21:13:21 | 显示全部楼层
这个费劲哟plc67com
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

办公地址|手机版|首页广告|关注微信|加入我们|合作伙伴|联系方式|民藏人|波兰华人资讯网

GMT+8, 2024-11-26 13:26 Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2013 Comsenz Inc.

特别声明:本站提供网上自由讨论使用,所有个人言论仅代表网友本人观点,并不代表本论坛立场,本站不负任何法律责任转载本站内容请标明文章作者和出处! 网站地图:SITEMAP.XML

拒绝任何人以任何形式在本网站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论

 

快速回复 返回顶部 返回列表