查看: 1234|回复: 0

用ABC苦写人生的农民 坎坷人生历炼出“活字典”

[复制链接]
扫一扫,手机访问本帖
发表于 2011-3-17 15:50:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
波华资讯微信公众号


因为当年政审通不过,上不了大学,当农民成了蒋文生唯一的选择,但他通过自学英语改变了命运。(冯 丁摄)

    浙江大学外国语学院。

    一场由一个自学英语的农民与浙江大学学生的英语单词PK正在进行。

    “silica?”一大学生提问。

    “硅,s-i-l-i-c-a,silica。”农民边答边在黑板上书写出单词。

    掌声“哗”地响起。

    “bias?”

    “偏见、偏爱,b-i-a-s,bias。”

    掌声、欢呼声此起彼伏……

    学生轮流传递着英语字典,挑最刁钻、最生僻的单词试图难住这个皮肤黝黑的中年农民,但这个农民却手握粉笔,泰然自若应对自如,每翻译出一个英语单词便准确地书写在黑板上,其惊人的词汇量和熟练的口语给专家学者和学生们留下深刻印象。3年后,这个场景还被人们津津乐道。

    这个农民便是有“活字典”之称的蒋文生。

    前不久,记者专程赴浙江省东阳市采访了这位名动一方的“活字典”。

    自学英语寻找生存之道

    蒋文生1956年出生在东阳市画水镇下街村一个普通的农民家庭,1973年高中毕业报名参军体检合格,却因家庭出身不好未能通过政审;1975年参加全县民办教师招聘考试,亦因政审卡壳;1979年参加高考以322分上了录取分数线,还是因为政审击碎他的大学梦。

    “没资格读书,没资格工作,没钱做生意。当农民成了我唯一的选择。”蒋文生向记者追述道。

    蒋文生没有向命运屈服,他要扼住命运的咽喉,试图用知识改变命运。

    蒋文生发现高考中英语的比重逐年增加,学好英语也许能改变命运。他决心就此一搏。

    他开始发奋努力。寒来暑往,他沉溺在自学英语中。酷暑劳作归来顾不上洗澡就捧起了英语书;严冬别人围炉闲聊,他却哆嗦着躲在屋角苦读,手冻僵了就用舌头舔书来翻页。村里闲言碎语纷起,蒋文生我行我素。

    英语不能光靠记,还要听和读,否则就是哑巴英语,他迫切想要一台收音机来听英语讲座,可一贫如洗的他如何才能弄到收音机呢?

    “当时,到磐安山区倒运木材能赚钱,可这是‘投机倒把’行为。为了收音机,为了英语梦,我决定试一试。”蒋文生说。“我夜里推着独轮车向崎岖的山路进发,徒步50多公里到达磐安,运了一车木材。归途中连人带车掉进深沟,脚摔伤了,我忍着痛,将木头一根根重新扛上车继续走。这一趟我赚了35元钱,买回了一台‘红蕾’牌收音机!”

    从此,听英语讲座,跟着广播朗读,蒋文生的英语水平突飞猛进,词汇量增至12000多个。学习中遇到不懂他就向英语老师请教。一次,他在向东阳县英语教研大组组长、东阳中学吴星老师求教时,吴老师给了他一张中学英语竞赛试卷,规定一个半小时的试卷,他只用了45分钟就完成了,120分的试卷他得了114分,并顺利通过了口试。吴老师很是惊奇,就邀请他来学校任教。蒋文生因此成为东阳中学的英语代课教师。

    然而,因为没有文凭,蒋文生一年后被迫离开讲台。

从二次求学到编书育人

    现实如茧,梦想成蝶。英语没能改变人生,蒋文生不得不重拾锄头,并结婚生子,过起了普通农民的小日子。

    1993年,本地一家在上海的中外合资服装企业招收有英语基础的工人,蒋文生报名并被录取。从农村来到上海,他珍惜这难得的机会,决心继续提高英语水平。他卖掉手表,向工友借了钱,到上海外国语学院夜大报了名。他发现开头的课程非常浅显,遂要求直接从大三下学期开始。经老师测试,蒋文生遂愿了。

    吃最便宜的饭菜,每天上课舍不得坐公交车徒步十多公里,省下来的钱全买了外语书。一学期后,他获得了大专英语单科结业证书。

    1996年初,上海外国语学院副教授陈振东邀请蒋文生参加教育部重点项目《大学英语同义词词典》编辑工作。蒋文生欣喜莫名,夜以继日地投入编写,3个月就完成了3万条词目的编辑工作。词典由复旦大学出版社正式出版,但蒋文生的名字却没在编者名单中出现,该书序言称:“此书的出版,承蒙蒋文生先生的鼎力相助。”仅此,蒋文生已备感欣慰,毕竟自己的知识得到专家和社会的认可。

坎坷人生历炼出“活字典”

    从那以后,蒋文生学习英语的劲头日甚。一日,他在《东阳报》上看到报道,严济慈就读东阳中学时熟背《英汉小词典》。从此,他便开始背有55000多个词汇的《实用英汉词典》。

    他的词汇量突飞猛进,字典已能全部背出。此时,他已成为企业翻译,他的英语水平也得到了同行的认可,同事有不懂的单词懒得查字典就问他,他准能随时答出,因此,他便有了“活字典”的外号。

    2007年8月的一天,他陪同几位外国客户游览东阳庐宅。讲解员介绍,他用英语翻译。当讲解到此建筑依靠“雄雌榫”来连接木构件时,他随口准确翻译出“雄雌榫”一词,这使讲解员极为惊讶:“先生,你是哪个大学毕业的?”讲解员问。蒋文生笑答:“我是农民,哪上过大学啊!”讲解员更为惊奇,并告诉他,“雄雌榫”一词曾难倒过许多翻译,每当翻译到这个词,老外们总是疑惑地摇头表示不理解,没想到,这个难题居然被这个自学英语的农民解决了。

    一次去邮局给澳大利亚一客户寄资料,在填写特快专递邮件详情单时,蒋文生发现单上5处英语单词“label”全被错印成“lable”。他旋即给国家邮政局写信指出错误。国家邮政局责成有关印刷部门纠正,并给蒋文生复函表示感谢。

    英语专业本科生通过专业英语八级考试,其词汇量要求在1.52万个左右,而蒋文生通过自学却拥有5万多词汇,这连许多大学英语系教授也做不到。2003年,蒋文生被浙江省翻译协会吸收为会员,这是浙江首次吸收一个农民进入协会,在全国亦属罕见。

    2007年10月17日,蒋文生应邀赴浙江大学外国语学院给英语专业本科生、研究生讲述自己记单词的窍门,还与学生们进行现场“PK”,其惊人的词汇量和熟练的口语震住了专家学者和学生们。

独创英语“词典法”

    2009年6月,由蒋文生编著的《蒋文生英语学习词典》系列丛书(初中版)由浙江人民出版社出版。该书的创新之处在于将零散的单词串联起来:一是根据英语单词的写法,把相同尾部的单词全部罗列出来进行归类,如两字母法(指最末尾两个字母的组合)ed结尾的,有red(红色),pleased(高兴),excited(激动的),还有三字母法,四字母法等。二是根据中文的意思,把中文相近意思的英语单词进行归纳。如“中国”China,可以联想到American(美国),England(英国),France(法国),把这些词放在一起穿插记忆,能帮助学生更好更快地记忆英语单词。

    目前,该系列丛书小学版、高中版、大学四级版都已在校对排版中,大学六级版已在编写中。他的“词典法”已被上海洛基国际英语培训中心签约开发。

    “我的目标是将词典法从东阳推广到全省乃至全国,让所有学生能边学边玩,轻松地提高英语能力,希望大家能分享我的成果。”蒋文生说。
来源: 光明日报
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

办公地址|手机版|首页广告|关注微信|加入我们|合作伙伴|联系方式|民藏人|波兰华人资讯网

GMT+8, 2024-11-26 17:28 Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2013 Comsenz Inc.

特别声明:本站提供网上自由讨论使用,所有个人言论仅代表网友本人观点,并不代表本论坛立场,本站不负任何法律责任转载本站内容请标明文章作者和出处! 网站地图:SITEMAP.XML

拒绝任何人以任何形式在本网站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论

 

快速回复 返回顶部 返回列表