查看: 3959|回复: 3

波兰国歌 大家都来听听吧

[复制链接]
扫一扫,手机访问本帖
发表于 2010-1-31 07:59:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
波华资讯微信公众号
《波兰没有灭亡》  

37.gif



Jeszcze Polska nie zginęła, Poland has not yet perished, 波兰没有灭亡  
Kiedy my żyjemy. So long as we live. 只要我们一息尚存  
Co nam obca przemoc wzięła, What foreign violence has taken from us, 波兰就不会灭亡  
Szablą odbierzemy. We will reclaim, sabre in hand. 举起战刀,收回失地  
   
   
Marsz, marsz, Dąbrowski, March, march, Dąbrowski, 前进,前进,冬布罗夫斯基…  
Z ziemi włoskiej do Polski, From the land of Italy to Poland, 从意大利到波兰  
Za twoim przewodem Behind your leadership 在您的领导下  
Złączym się z narodem. We will unite as a people. 我们将亲如一家  
   
   
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, We'll cross the Vistula, we'll cross the Warta River, 我们跨越维斯瓦河,渡过瓦尔塔河  
Będziem Polakami, And we shall be Poles, 成为真正的波兰人  
Dał nam przykład Bonaparte, Bonaparte has shown us 拿破仑已经告诉我们  
Jak zwyciężać mamy. How to be victorious. 如何去取得胜利  
   
   
Marsz, marsz, Dąbrowski... March, march, Dąbrowski... 前进,前进,冬布罗夫斯基…  
   
   
Jak Czarniecki do Poznania As Czarniecki to Poznań 就像查尔诺斯基到波兹南  
Po szwedzkim zaborze, After the Swedish occupation, 结束瑞典人的占领  
Dla ojczyzny ratowania To save our country 为了保卫我们的祖国  
Wrócim się przez morze. We will return across the sea. 我们将渡海归来  
   
   
Marsz, marsz, Dąbrowski... March, march, Dąbrowski... 前进,前进,冬布罗夫斯基…  
   
   
Już tam ojciec do swej Basi A father was saying to his (daughter) Basia 父亲对女儿Basia  
mówi zapłakany: With tears in his eyes: 激动地说:  
"Słuchaj jeno, pono nasi "Listen, now, are those our boys 听啊,我们的战士们  
Biją w tarabany." Beating the drums." 敲响了战鼓  
   
   
Marsz, marsz, Dąbrowski... March, march, Dąbrowski... 前进,前进,冬布罗夫斯基…  

原始版本的歌词包括以下两个增加的段落,这两段在波兰官方的国歌歌词中被删去。

Niemiec, Moskal nie osiędzie, German, Muscovite won't withstand 德国人、俄国人都无法阻挡  
Gdy jąwszy pałasza When, having taken backsword in hand 长剑在手的我们  
Hasłem wszystkich zgoda będzie Unity will become the watchword of all 团结就是我们的格言  
I Ojczyzna nasza and our Fatherland will be ours. 祖国仍会属于我们  
   
   
Marsz, marsz, Dąbrowski... March, march, Dąbrowski... 前进,前进,冬布罗夫斯基…  
   
   
Na to wszystkich jedne głosy So let us proclaim in unison: 让我们一齐宣布:  
Dosyć tej niewoli! Enough of this bondage! 奴役已到尽头!  
Mamy Racławickie kosy We have scythes from Racławice 我们拥有经历了Racławice战役的战镰  
Kościuszkę, Bóg pozwoli. And Kościuszko, God willing. Kościuszko的领导,和上帝的庇佑  
   
   
Marsz, marsz, Dąbrowski... March, march, Dąbrowski... 前进,前进,冬布罗夫斯基…
发表于 2010-2-1 17:45:28 | 显示全部楼层
lz真有心,那我也再把baidu来的结果摘一些放在这里:

《波兰没有灭亡》(波兰文:Mazurek Dąbrowskiego),另译为《波兰决不灭亡》,是波兰的国歌,1797年由Józef Wybicki所作。原名为《意大利波兰军团颂歌》.
这首歌的创作灵感来自于当时在意大利的波兰军团,在冬布罗夫斯基的领导下,回国解放波兰的历史事件。这首歌的作者Józef Wybicki是冬布罗夫斯基的好友,也是他的手下。这首歌作于1797年7月15日至7月21日,以玛祖卡舞曲为调式。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-1 20:25:24 | 显示全部楼层
呵呵,举手之劳,网上搜索下就有。谢谢muye兄的补充!
回复

使用道具 举报

发表于 2015-4-11 15:44:14 | 显示全部楼层
电台每晚0点整都会播放
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

办公地址|手机版|首页广告|关注微信|加入我们|合作伙伴|联系方式|民藏人|波兰华人资讯网

GMT+8, 2024-11-23 17:24 Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2013 Comsenz Inc.

特别声明:本站提供网上自由讨论使用,所有个人言论仅代表网友本人观点,并不代表本论坛立场,本站不负任何法律责任转载本站内容请标明文章作者和出处! 网站地图:SITEMAP.XML

拒绝任何人以任何形式在本网站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论

 

快速回复 返回顶部 返回列表